باب:
غسل الوجه
باليدين من
غرفة واحدة.
7. Yüzü İki El İle Bir Avuç Su Dökerek Yıkamak
حدثنا
محمد بن عبد
الرحيم قال:
أخبرنا أبو
سلمة الخزاعي
منصور بن سلمة
قال: أخبرنا
ابن بلال،
يعني سليمان،
عن زيد بن
أسلم، عن عطاء
بن يسار، عن
ابن عباس: أنه
توضأ فغسل
وجهه، ثم أخذ
غرفة من ماء،
فمضمض بها
واستنشق، ثم
أخذ غرفة من
ماء، فجعل بها
هكذا، أضافها
إلى يده
الأخرى، فغسل
بهما وجهه، ثم
أخذ غرفة من
ماء، فغسل بها
يده اليمنى، ثم
أخذ غرفة من
ماء فغسل بها
يده اليسرى،
ثم مسح رأسه،
ثم أخذ غرفة
من ماء، فرش
بها على
رجله اليمنى
حتى غسلها، ثم
أخذ غرفة أخرى،
فغسل بها
رجله، يعني
اليسرى، ثم
قال: هكذا رأيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يتوضأ.
[-140-] Rivayet edildiğine göre İbn Abbas r.a. abdest alırken yüzünü
yıkadı. Şöyle ki; bir avuç su alıp ağzını çalkaladı ve burnuna çekti. Sonra bir
avuç su alıp bu avucu ile diğerini birleştirerek yüzünü yıkadı. Yine bir avuç
su alıp sağ kolunu yıkadı, bir avuç su alıp sol kolunu yıkadı. Sonra başını
mesnetti. Sonra bir avuç su alıp sağ ayağını iyice yıkayacak şekilde döktü.
Yine bir avuç su alıp sol ayağını yıkadı. Sonra da: "Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i bu şekilde abdest alırken gördüm" dedi.
AÇIKLAMA: Hadisten İlk anda ağzı çalkalamak (mazmaza) ve
burna su vermenin (İstin-şak) yüzü yıkamaya dahil olduğu anlaşılmaktadır. Ancak
buradaki "yüz" ifadesi farz veya sünnet olarak yıkanması gereken
yerlerden daha geneldir. Çünkü mazmaza ve istinşaktan sonra müstakil bir avuç
su ile tekrar yüzü yıkamaktan bahsedilmiştir.
Bu hadis, ağız ve burnun bir avuç su ile çalkalanabileceğine
delildir.
Yine tek bir avuç su kullanarak İki elle yüzün yıkanmasına da
delildir. Çünkü bir el tüm yüzü yıkamaya yetmeyebilir.
Başın meshedilmesi sırasında bir avuç su alma zikredilmemiştir.
Abdestte kullanılan suyun temizleyici olduğunu kabul edenler bunu delil
sayabilirler. Ancak Ebû Davud'un rivayetinde "Sonra bir avuç su aldı,
sonra ellerini büktü ve başını meshetti" diye ayrıca belirtilmektedir.
باب:
التسمية على
كل حال وعند
الوقاع.
8. Her Durumda, Cinsel İlişki Sırasında Bile Besmele Çekmek
141
- حدثنا
علي بن عبد
الله قال:
حدثنا جرير،
عن منصور، عن
سالم بن أبي
الجعد، عن
كريب، عن ابن
عباس، يبلغ به
النبي صلى
الله عليه
وسلم، قال: (لو
أن أحدكم إذا
أتى أهله قل:
بسم الله،
اللهم جنبنا
الشيطان،
وجنب الشيطان
ما رزقتنا،
فقضي بينهما
ولد لم يضره).
[-141-] İbn Abbas r.a., Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şunu
rivayet etmiştir: "Sizden biri eşi ile cinsel ilişkide bulunacağı zaman:
Bismillah, Allahümme cennibne'ş-şeytâne ve cennibi'ş-şeytâne mâ razaktenâ (Bismillah,
Allah'ım bizi şeytandan uzak tut, şeytanı da bize rızık olarak vereceğin
(çocuktan) uzak tut) derse ve o İlişki sebebiyle bir çocuklarının olması takdir
edilirse şeytan ona zarar veremez.
Tekrar: 3271, 3233. 5165
6388, 7396